أعاد المركز القومي للترجمة نشر كتاب "دفاع عن الأدب"، ترجمة محمد مندور وتقديم عبد المنعم تليمة، وكتاب مصادر الموسيقى العربية، ترجمة حسين نصار وتأليف هنري فارمر، وكتاب بلنت التاريخ السري للاحتلال الإنجليزي لمصر، وترجمات الكاتب الراحل يحيي حقي. وسوف يشارك المركز القومي للترجمة في الدورة 43 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب لهذا العام، بأكثر من 400 عنوانًا جديدًا، من بينها 150 عنوانًا تطرح للبيع بجناح المركز لأول مرة، بنسبة خصم تصل إلى 30 بالمائة. وأكد الدكتور جابر عصفور، مدير المركز، أن الإصدارات الجديدة تمثل إضافة حقيقية للقارئ العربي، وتغطي مجالات المعرفة كافة، ويشهد هذا العام توسعًا لافتًا في التعاون مع دور النشر المصرية والعربية؛ لنشر الترجمات المتميزة. ومن بين تلك الدور: العين وآفاق في مصر، والساقي والآداب في بيروت، كما يتعاون المركز مع بعض المراكز الثقافية الأجنبية في مصر، ومنها معهد جوتة، فضلا عن السفارات والهيئات الأجنبية، التي مدت يد التعاون للنشر المشترك مع المركز، الذي يواصل كذلك سياسته القومية، في التعاون مع أبرز المترجمين العرب، من خارج مصر. وشدد عصفور، على أن سياسة المركز في النشر، حريصة على تقديم جيل جديد من المترجمين، إضافة إلى تأكيد حضور الأسماء الراسخة في عالم الترجمة، مثل مصطفى ماهر، وعبد الغفار مكاوي، وطلعت الشايب، وشوقي جلال، وبشير السباعي. وأوضح مدير المركز القومي للترجمة، أن منشورات هذا العام تغطي الكثير من موضوعات الساعة، وقال: "تتجاوب منشورات المركز مع القضايا الراهنة، وتناقش العناوين الجديدة قضايا تاريخ السودان، والحركات الاجتماعية في أفريقيا ومياه النيل، إلى جانب التناول العلمي الدقيق للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في مصروالعالم ، فضلا عن طرح السؤال حول إشكاليات العلاقة مع الغرب في امتدادها الراهن وعمقها التاريخي".