بدأت صحيفة "شرق" الإيرانية، بالأمس، الاثنين نشر الترجمة الفارسية لكتاب (الثورة الآن.. يوميات من ميدان التحرير) للروائى سعد القرش. والترجمة التى أنجزتها الشاعرة الإيرانية مريم حيدرى، تتناول يوميات الثورة بداية من 25 يناير حتى 11 فبراير 2011 الذى شهد نهاية حكم مبارك. ومريم حيدرى ترجمت قصائد من الشعر الفارسى إلى العربية، كما ترجمت للفارسية قصائد لشعراء عرب منهم محمود درويش، واختار لها مرسيل خليفة قصيدة ليلحنها ويغنيها. وصدرت الطبعة الأولى لكتاب (الثورة الآن) عن هيئة قصور الثقافة، وأصدرت (الكتاب خان) طبعته الثانية، وهو يشمل استعراضا لمقدمات الثورة ويومياتها التى تشمل استجابة الشعب لنداء الثورة فى طوفان جمعة الغضب، ثم إصراره على البقاء فى الميدان رافضا مساومات الذين راهنوا على بيع الثورة لنظام مبارك، وجلسوا مع عمر سليمان، وصولا إلى ظهور ممثلى الحركات الإسلامية فى الميدان بمجرد خلع مبارك، وإعلان شعار (الله وحده أسقط النظام). وحظى الكتاب باهتمام كتاب بارزين منهم علاء الديب وأحمد الخميسى ومحمود الوردانى وأسامة عفيفى وعمار على حسن وعاصم حنفى وهويدا صالح. وبعد انتهاء نشر الكتاب مسلسلا سوف تصدر الترجمة عن دار نشر إيرانية.