صدرت الترجمة العربية للمختارات الشعرية للشاعر الإيراني أحمد رضا الأحمدي بعنوان "طيور بلا أجنحة"، عن منشورات جمعية البيت للثقافة والفنون، واختارت نصوصها وترجمتها من الفارسية إلى العربية الشاعرة مريم حيدري. وترصد المترجمة أن القصائد التي تمت ترجمتها في هذه المجموعة تدل على مسيرة الشاعر الشعرية، منذ البداية حتى الأعوام الأخيرة. فهناك قصائد اختيرت وترجمت من الدواوين الأولى التي صدرت للشاعر، فيما تأتي القصائد الأخرى لتدل على تطور شعر الشاعر. ويعد هذا الإصدار حدثا ثقافيا في مجال النشر بالجزائر، إذ لم يسبق لأية دار نشر جزائرية أن قامت بإصدار كتب مترجمة من الفارسية إلى اللغة العربية. ويذكر أن الشاعر أحمد رضا الأحمدي من مواليد عام 1940 بمدينة كرمان الإيرانية. ويعتبر من رواد قصيدة النثر في إيران. كما يعتبر من أهم كتاب الأطفال، إذ كتب العشرات من القصص والقصائد للأطفال، ورشح عام 2009 لجائزة هانس كريستيان أندرسون العالمية. ومن أهم أعماله: "دفاتر الشيخوخة" (في سبعة أجزاء)، "أودع للريح خرائب قلبي"، "يوميات نثرية"، "نحن على الأرض"، "كانت الساعة العاشرة صباحا"، "الجريدة الزجاجية"، "سأبوح لك يوما ما"، "من نظراتك تحت السماء اللازوردية"، "الشاي يبرد على الطاولة غروب يوم الجمعة". أما المترجمة مريم حيدري، فهي من مواليد عام 1984 في الأهواز بإيران. تكتب الشعر بالفارسية والعربية. وسبق أن ترجمت العديد من الشعراء الإيرانيين إلى العربية، كما ترجمت شعراء عربا إلى الفارسية. ونشرت قصائدها العربية والفارسية، وترجمات شعرية وقصصية، ودراسات من العربية إلى الفارسية وبالعكس.