أصدر المركز المصرى القومى للترجمة مطلع الأسبوع الحالى مختارات من أعمال الناقد الروسى الشهير ميخائيل باختين (1895 - 1975) ضمن ستة فصول، بينها فصل ينشر للمرة الأولى باللغة العربية بعنوان "مسألة المضمون والمادة والشكل فى الإبداع الفنى الكمى". وهذه المختارات لواحد يعتبر من أهم منظرى النقد الروائى واللغوى، قام بترجمتها الناقد السورى الراحل يوسف الحلاق، وقدم لها شقيقه أستاذ الأدب العربى فى جامعة السوربون الفرنسية بطرس الحلاق، والفصول الأولى من الكتاب منقولة عن كتاب نشر فى موسكو بعنوان "قضايا جمالية وأدبية" وبقية المواد الموجودة فى الكتاب كتابات متفرقة نشرها بخاتين ما بين 1924 و1940. وميخائيل باختين فيلسوف ولغوى ومنظر أدبى روسى ولد فى مدينة أريول ودرس فقه اللغة وتخرج عام 1918 وعمل فى سلك التعليم وأسس "حلقة باختين" النقدية عام 1921، ثم عمل فى معهد تاريخ الفن الذى كان أحد معاقل "الشكلانيين" الروس، استقر منذ عام 1969 فى كليموفسك (إحدى ضواحى موسكو) بعد أن تدهورت صحته وراح يكتب فى مجلاتها وخاصة "قضايا الأدب" و"السياق". وبدأ الناقد الروسى الكتابة والنشر بعد تخرجه من الجامعة مباشرة، فصدرت مقالته الأولى "الفن والمسئولية" عام 1919، ثم صدر كتابه الشهير "مشكلات فى شعرية دوستويفسكى فى مدينة ليننجراد (بطرسبرج)" عام 1929، ونشر باختين بعض مقالاته وثلاثةً من كتبه بأسماء مستعارة: "فولوشينوف وميدفيديف، وقدم رسالة الدكتوراه فى المعهد الأدبى التابع لأكاديمية العلوم السوفيتية فى موسكو بعنوان "إبداع فرانسوا رابليه والثقافة الهزلية الشعبية فى العصور الوسطى وعصر النهضة".