بالتنسيق مع المكتب الثقافي الصيني بالقاهرة يعقد مركز همت لاشين للثقافة والإبداع مؤتمره الثاني " الترجمة والهوية الثقافية " الخميس الموافق 22 مايو 2014م برئاسة الأستاذ الدكتور جمال التلاوي وأمانة محمود الديداموني ، ويتناول المؤتمر قضايا الترجمة ويركز فى جانب منها على الأدب الصيني والثقافة الصينية .. فتكتب همت لاشين وحسين إسماعيل وكذلك د. جمال التلاوي رئيس المؤتمر .. بينما يتناول د. جمال عبدالمقصود العلاقة بين المبدع ومترجمه ... وتقدم د. ريهام حسنى بانوراما للترجمةعبر الجامعات المصرية ومشكلاتها ... فى حين يقدم د. إسلام عيسى مقالا بحثيا عن نهر النيل فى الشعر الرومانسي البريطاني ... قراءة فى كتاب أغنيات على ضفاف النيل للمترجم حسن حجازي كما يقدم الدكتور أشرف حسن عبدالرحمن دراسة عن إشكاليات ترجمة أدبنا المصري وتتناول (الترجمة والهوية .. تكامل وتآزر (ترجمة الأدب الصيني أنموذجًا دكتورة منار رشاد إبراهيم ويكتب الشاعر والمترجم اشرف دسوقي مقالا بعنوان الآخر في حياتي إنسانيا وأدبيا وإطلالة على الشعر الصيني ، كما يقدم المترجم طاهر البربري دراسة حول مشكلات الترجمة وفى الجانب الخاص بالقراءات النقدية عن إبداعات المركز خلال عام يقدم د.ز محمد سالمان قراءة مهمة فى ديوان لأجل عيونك الغرقى لمحمد طلحة .. وفرج مجاهد يقدم قراءة فى لست أسيرة لفاطمة الزهراء فلا ... فى حين يتناول أحمد رشاد حسانين ديوان سكوت ولا موت لهيثم منتصر ... ويقدم د. نادر عبدالخالق رئيس لجنة الأبحاث دراسة عن مجموعة عودة مستحيلة ل عبدالرءوف إسماعيل .. وأخرى يقدمها د. احمد الباسوسي عن مجموعة عمى العدسات ل عبدالله عنتر ويقدم الشاعر أشرف قاسم شهادة للمؤتمر .. ويكرم المؤتمر فى هذه الدورة اسم الشاعر الراحل أكرم عبدالسميع ... ويقدم فى كتاب المؤتمر ملفا خاصا يحمل إبداعاته فى فن الواو والتى لم تطبع من قبل .. كما يتضمن كتاب المؤتمر ترجمة لعدد من القصائد والقصص القصيرة للمترجم حسن حجازي لبعض من الشعراء والكتاب الذين طبعت أعمالهم من خلال المركز .. فنجد ترجمة لقصائد لكل من محمد سليم الدسوقي وبدر بدير وأشرف قاسم وعلى المرسي وهيثم منتصر وعبدالله عنتر وغيرهم أمانة المؤتمر د. نادر عبدالخالق أ. فوزي عيسى أ. هناء لاشين ا. هيثم منتصر أمين المؤتمر --------- رئيس المؤتمر ---- رئيس مجلس إدارة محمود الديداموني ------ أ.د: جمال التلاوي ----- أ. همت لاشين