عن دار نشر جامعة سيراكيوز في نيويوركبالولاياتالمتحدة، ضمن سلسلة "الأدب الشرق أوسطي المُترجم"، تصدر في نوفمبر المقبل الترجمة الإنجليزية لكتاب القاص الأردني هشام البستاني "أرى المعنى"، بترجمة الكاتبة والمترجمة الأدبية ثريا الريّس، في طبعة ثنائية اللغة. وكان الكتاب قد فاز العام الماضي، بجائزة جامعة آركنسو للأدب العربي وترجمته، وهي جائزة تقدّم بالشراكة بين كلية جيه ويليام فولبرايت للفنون والعلوم في جامعة آركنسو، ودار نشر جامعة سيراكيوز، وتتضمن مبلغاً مالياً مقداره عشرة آلاف دولار لكل فائز، بالإضافة إلى نشر الكتاب ضمن منشورات جامعة سيراكيوز. وقال جويل جوردون، مدير مركز الدراسات الشرق أوسطية في جامعة آركنسو، المركز الذي يشرف على الجائزة، عن القاص هشام البستاني: "نحن سعداء بالاحتفال بوجه صاعد صار يصنع آثاراً كبيرة في عالم الأدب". يما وصف البرفسور عدنان حيدر، أستاذ الأدب واللغات العالمية ورئيس قسم اللغة العربية في جامعة آركنسو كتاب "أرى المعنى" بأنه "عمل طليعي فريد، بالإمكان النظر إليه بصفته مجموعة من المقطوعات الغنائية المنفردة، أو بصفته انفجاراً واحداً من الرؤى المضيئة التي تشكل مُخطّطاً لقراءة متبصّرة للحظتنا الراهنة من التاريخ". وضمن كاتالوج خريف 2015، وصفت دار نشر جامعة سيراكيوز الكتاب بأن: "هذه المجموعة الفائزة والمتشكلة من 78 قطعة من القصص القصيرة جداً تمثل رؤية كثيفة وقوية لعالمنا اليوم كما تشكلت في عين مؤلِّف مُتهكم مُغترب. "أرى المعنى" هو كتاب في القصة القصيرة جدا، صدر عن دار الآداب اللبنانية عام 2012، وهو الثالث ضمن مجموعات البستاني القصصية التي تتضمن أيضا "عن الحب والموت" (2008)، "الفوضى الرتيبة للوجود" (2010)، و"مقدّمات لا بدّ منها لفناء مؤجل" (2014). يذكر أن هشام البستاني هو قاصّ وكاتب ولد في عمّان/ الأردن عام 1975، يشتغل على المناطق الاشتباكية والتخومية بين أشكال الأدب والفن، وعلى فن السرد القصير بشكل محدّد. له في الأدب أربع مجموعات قصصية. اختارته مجلة إينامو الألمانية كواحد من أبرز الكتاب العرب الجدد عام 2009، واختارته مجلة "ذي كلتشر ترب" الثقافية البريطانية كواحد من أبرز ستة كتاب معاصرين من الأردن عام 2013، وحاز على جائزة جامعة آركنسو للأدب العربي وترجمته عام 2014، ونشرت ترجمات لقصصه إلى الانجليزية في دوريات بارزة في الولاياتالمتحدة وبريطانيا وكندا، كما ترجمت قصصه إلى الألمانية والفرنسية والإسبانية. أما ثريّا الريّس فهي كاتبة ومترجمة أدبية. نُشرت لها مقالات وترجمات عديدة في مجلات أدبية معتبرة منها وورلد ليترتشر توداي، ذا أوتبوست، ذا كومن، ذا ليتراري ريفيو، وذا مالاهات ريفيو؛ حازت ترجمتها لكتاب «أرى المعنى» على جائزة جامعة آركنسو للأدب العربي وترجمته للعام 2014.