صدر بمدينة اسطنبول التركية، ديوان "سماء باسمي" والمترجم إلى اللغة التركية، وهو أحدث إصدارات الشاعر المصري أحمد الشهاوي، عن دار النشر التركية الشهيرة "قرمزي kirmizi"، والكتاب من ترجمة الدكتور محمد حقي صوتشين، رئيس قسم الأدب العربي بجامعة غازي في أنقرة ، وذلك ضمن مشروع ترجمة 13 كتابًا شعريًا ونثريًا للشاعر أحمد الشهاوي، وهي مجمل ما صدر للشاعر بداية من عام 1988 ، وما يستجد من أعمال ينشرها الشاعر لاحقًا. ومن المقرر أن يقام احتفالان للديوان، في كلًا من أنقرةواسطنبول، يومي 6 و9 من مايو المقبل، بحضور شعراء وكتاب وناشرون وسياسيون، حيث يوقع الشهاوي على نسخ الديوان ، الذي كان قد صدر بالعربية في فبراير 2013 ، ووصل إلى القائمة الطويلة لجائزة زايد في الآداب لعام 2014 ، ويقرأ مختارات منه بالعربية ، كما يقرأ المترجم الترجمة التركية. وكان أحمد الشهاوي قد وقَّع أخيرًا، عقدًا في ديسمبر الماضي، مع الناشر أوقطاي أوزدمير، مدير دار "قرمزي" في اسطنبول ، الذي قال وقتها للصحافة التركية : إن الشهاوي هو أول شاعر يكتب بالعربية نوقِّع معه عقدًا لترجمة أعماله الشعرية كاملة بحيث تصدر تباعًا بواقع أربعة كتب سنويا " . ومن بين الأعمال التي ستقوم دار قرمزي بنشرها أيضًا هي: "ركعتان للعشق" عام 1988، والأحاديث "السِّفْر الأول" عام1991، و"كتاب العشق" عام 1992، والأحاديث "السِّفْر الثاني" عام 1994، و"أحوال العاشق" عام 1996، و"كتاب الموت" عام 1997، و"قُلْ هي" عام 2000.