في كل مرة سوف أقدّم لك ترجمة وكلمات أغنية أجنبية من أيام شبابي (أي عندما كانت الديناصورات تجوب المستنقعات المغطاة بالسراخس). أغنية دفنت وغطاها الصدأ فالتراب، لكن يكفي أن تحملها بين أناملك لتدرك أي بريق وسحر فيها.. سمه ما شئت.. سمه نوعًا من ثرثرة العجائز على غرار (الغنا ده كان أيامنا إحنا).. أو سمها رغبة في أن تشاركني هذه النشوات القديمة.. المهم أني أضمن لك الاستمتاع.... الصوت المبحوح الهامس واللحن الحزين.. يا لذكريات المراهقة!.. عندما ينبعث صوت (تيري جاكس) الحالم من إذاعة مونت كارلو، وأنت جالس تدرس تاريخ (محمد علي)، فيفتح لك – تيري جاكس -وليس محمد علي طبعًا- عالمًا من الأحلام توقن أنه هناك، وأنك ستعيشه حتمًا. كم هو جميل أن تحب ثم تفقد حبيبتك وتتألم!!!. طبعًا لا داعي لذكر أنك لم تعش هذا العالم قط. وبرغم مرور ثلاثين سنة تقريبًا؛ لكن يكفي القول أن هذه الأغنية (بهدلتني)، وأعتذر عن التعبير العامي.
لقاؤنا الثاني مع (تيري جاكس) هنا، بعد ما قدمنا أغنيته الساحرة (فصول في الشمس)، (تيري جاكس) مطرب كندي شهير، وملحن ومؤلف، أما عن الأغنية؛ فهي من تلك الأغاني المحظوظة التي غناها كل مطرب تقريبًا.. أصل الأغنية فرنسي، هي أغنية للفرنسي (جاك بريل) اسمها (لا تتركيني - 1959)، وهي أغنية شهيرة جدًا سمعناها بصوت خوليو إجليسياس؛ لكن كثيرين غنوها. بعد هذا تُرجمت للإنجليزية؛ فغناها فرانك سيناترا وتوم جونز وشيرلي باسي ونيل دياموند و.. و.... قائمة طويلة جدًا؛ حتى يخيل لك أنها نوع من مسوغات التعيين لأي مطرب غربي جديد. تقول موسوعة ويكيبديا: إن مقطع (لكن لو بقيت) مأخوذ من رابسودي مجرية رقم 3 للموسيقار (ليست). تقول كذلك: إن الأصل الفرنسي أكثر ذلاً وتوسلاً من الترجمة الإنجليزية (دعيني أكون ظلاً لظلك.. ظلاً ليدك.. ظلاً لكلبك!). كما أن هناك نغمة ملحة هي (فلنعط حبنا فرصة جديدة.. كم من بركان حسبه الناس خامدًا ثم انبعثت منه الحمم). من الغريب أن أغنية (فصول في الشمس) هي أغنية (جاك بريل) هي الأخرى؛ يبدو أن تيري جاكس تخصص في أغاني هذا المطرب الفرنسي.
ملاحظة خارج السياق: كثير من الأصدقاء يطلبون الأغاني السابقة التي نشرت في هذا الباب، ونظرا لأنها غير موجوة في الأرشيف حاليا، فيسرنا أن نرسل ملف الأغنيات على الإيميل لمن يريد ذلك منهم.
يمكن سماع الأغنية الرائعة على هذه الوصلة: إضغط لمشاهدة الفيديو:
لو أنك رحلت في يوم صيف.. فلربما تحجبين الشمس عني كذلك...
If you go away On a summer day Then you might as well Keep the sun away
وكل الطيور التي حلقت في سماء الصيف.. عندما كان حبنا في بدايته.. وكانت قلوبنا منتشية.. عندما كان النهار قصيرًا، والليالي طويلة.. والقمر يقف مصغيًا لغناء طيور الليل.. لو أنك رحلت.. لو أنك رحلت..
All the birds that flew in the summer sky When our love was new and our hearts were high When the day was young and the nights were long And the moon stood still for the night birds' song If you go away, if you go away, if you go away
لكن لو بقيت.. فلسوف أجعل نهارك ليس كأي نهار كان أو سيكون.. سوف نبحر بأشرعة الشمس سوف نمتطي المطر.. سوف نكلم الأشجار.. ونطير مع الريح. But if you stay, I'll make you a day Like no day has been or will be again We'll sail the sun, we'll ride on the rain We'll talk to the trees and fly with the wind لكن لو أنك رحلت.. وأنا أحبك بهذا الشكل.. فلن يبقى شيء من العالم الذي تعرفينه.. فقط قمر خال من المعنى.. مليء بالفراغ.. كتلك النظرة الخاوية التي أراها على وجهك.. لو أنك رحلت.. لو أنك رحلت.. But if you go away And I love you so They'll be nothing left In the world you know Just an empty moon Full of empty space Like the empty look I see on your face If you go away لكن لو بقيت.. فلسوف أجعل نهارك ليس كأي نهار كان أو سيكون.. سوف نبحر بأشرعة الشمس سوف نمتطي المطر.. سوف نكلم الأشجار.. ونعشق الرياح.. .. But if you stay Ill make you a day Like no day has been Or will be again Well sail the suns Well ride on the rain Well talk to the trees Well fly with the wind If you go away