وعلى نحو ما عرضنا للقاصة الكويتية عالية شعيب السبت الماضي.. لم تبتعد كثيرا عنها، ابنة بلدها "ليلى العثمان"، ولنتأمل هذا النص من قصتها القصيرة "رائحتي شهية كالنعناع" : ينتصب في زاوية الغرفة جسد ، ظله على الجدار عنق رجل . رأس رجل . النور القادم من الحمام يضاعف المشهد . ألمح كفّين كبيرتين مشرّعتي الأظافر تمتدان كالسيوف نحوي . هل جاء حقيقة ليغتالني ! أم لينالني عنوة كذلك اليوم الذي آمن فيه أننا نساء "حرث لهم" . مارس حقه اغتصابا قاسيا . سحقني . تركني ملوثة في الفراش أنزف دمعي . و خرج منتصراً" انتهى نلحظ هنا أن القاصة لم تخف تهكمها، من إيمان الرجال بالآية الكريمة "نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنّى شئتم" البقرة / الآية 223 ، بل و تحمّل الإيمان بها ، مسؤلية اتيان النساء عنوة و اغتصابهن ، و نلحظ أيضا أن الجزء (المحرف) من الآية ، وضع في سياق يجعله محاصرا بمفردات تفوح وحشية ( اغتصاب ، سحق ، ملوث ، نزف ) ، إمعانا في الإساءة للآية، بوصفها "المبررالشرعي"، لممارسة العنف ضد المرأة .! إن الفارق بين الجيلين ( الذي عاش و كتب في النصف الأول من القرن الماضي، ونظيره الذي مارس الكتابة في نصفه الثاني )، كان في تمترس الأخير ب"المجاهرة بالمعاصي" باعتبارها "فعلا حداثيا" !، فيما بينت التجربة ، أنها كانت لإخفاء الضعف المهني و الفني ، الذي كان قاسما مشتركا لجل هذا الجيل.. يقول الشاعر فاروق جويدة : "منذ شهور تلقيت مجموعة قصصية لكاتبة .. وعندما بدأت أقرأ فيها ، اكتشفت أن الكاتبة ، غير قادرة على صياغة جملة عربية سليمة .. و كانت أفكارها مشوشة .. و القصص جميعها تنحصر في تجربة امرأة تمارس الجنس مع نفسها " ثم أنه كان هناك بعد "تبشيري غربي"، ساعد على انعاش مثل هذه "المجاهرة"، يفسر ذلك فاروق جويدة بقوله: " .. إن هذه الكتابات تجد صدى واسعا في الدوائر الغربية حيث تترجم كل يوم، و يتلقى أصحابها التهاني و الورود و الدعوات و يشاركون في المؤتمرات، و السبب في ذلك أن هناك تجارة رابحة في الغرب الآن و يستطيع أي كاتب عديم الموهبة ، أن يقدم نفسه من خلالها أن يكتب في الجنس و لغة الجسد .. أو يهاجم الإسلام " انتهى ففي ووقت مبكر من سبعينيات القرن الماضي، كتب المغربي "محمد شكري" روايته "الخبزالحافي"، سجل فيها المؤلف "سيرته الذاتية"، و تجربته في ممارسة الجنس مع البغايا و غيرهن... ، و حياة التشرد التي عاشها، و كيف انخرط خلالها في معايشة كل طقوسها و مفردات حياتها اليومية، من جنس و شذوذ و مخدرات و غيرها، و الرواية بالمعايير الأدبية ضعيفة فنيا، ومبلغ القول فيها أنها "رواية ساقطة"، تحكي ذكريات رجل شاذ جنسيا ولأنها كانت صادمة لمشاعر المسلمين، رفضت معظم دور النشر العربية نشرها، فيما وجد فيها الغرب "صيدا ثمينا"، يمكن توظيفه بوصفها "شهادة إدانة" عربية لما يعتبره الغرب "تقاليدا إسلامية"، حيث ترجمت إلى الإنجليزية، والفرنسية، فيما تكبد المستشرق الياباني "نوتوهارا"، مشقة السفر من اليابان إلى المغرب، لزيارة "محمد شكري" عام 1995 ، ليعمل على ترجمة الرواية، و يطلب إليه أن يرافقه في زيارة الأماكن التي وصفها في "الخبز الحافي" !!، في الوقت ذاته يسارع الإسرائيليون إلى الالتحاق، بطابور المهتمين بالرواية و مؤلفها، ممثلين في "دار الاندلس" الإسرائيلية التي ترجمتها إلى العبرية. بل إن الجامعة الأمريكية بالقاهرة قبل منع تدريسها إثر احتجاجات طلابية واسعة في العام الدراسي 98/99 ادرجتها بين المناهج المقررة على طلابها ( مادة الأدب العربي ) ! بيد أن تجربة الروائي المصري "رؤوف مسعد"، تعتبر نموذجا فريدا، يمكن من خلالها تعرية ما تدعيه" الحداثة عموما" ، من استقامة معاييرها إزاء التقاليد الدينية، باعتبارها احدى تجليات الماضي، الذي يجب تجاوزه و تدميره . فالحداثة ، كما يفترض ، لا تفاضل دينا على آخر .. تتساوى عندها الوثنية مع التوحيد.. وهي قصة أخرى تناولها السبت القادم بإذن الله تعالى. [email protected]