نظمت إدارة الترجمة الفورية بالأممالمتحدة، بالتعاون مع قطاع الدراسات العليا بكلية الألسن جامعة عين شمس، ندوة علمية بعنوان "خصائص الترجمة الشفهية في الأممالمتحدة"، تحت رعاية د.محمود المتيني رئيس الجامعة، ود.أيمن صالح نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا و البحوث، ود.سلوى رشاد عميد الكلية، وإشراف د.أشرف عطية وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا و البحوث. وأكدت د.سلوى رشاد، عميدة كلية الألسن، على أهمية التعاون مع إدارة الترجمة الفورية بالأممالمتحدة بوصفها أهم مؤسسات الترجمة الفورية في العالم، مشيرة إلى أن كلية الألسن لا تدخر جهدا في توفير سبل الدعم والتدريب لطلابها من خلال مد جسور التعاون بين الكلية و المؤسسات المختلفة. اقرأ أيضا جامعة عين شمس تشارك في المعرض الدولي الثامن للتعليم العالي والتدريب | صور شارك في الندوة عدد كبير من طلاب الدراسات العليا وأعضاء هيئة التدريس وحاضر فيها ثلاثة من كبار مترجمي الأممالمتحدة بمقرها الرئيسي فى نيويورك وهم: إيمان كمال ومريم حربي ولمى عزب وأدارتها هيام العيسوي، المترجمة الفورية بالأممالمتحدة، وجاءت الندوة بطلب من كلية الألسن بجامعة عين شمس في إطار التعاون المشترك بين الكلية الألسن والمنظمة الأممية. وجرى خلال الندوة، استعراض خصائص الخطاب الذي يتم إلقاؤه في قاعات الأممالمتحدة (إجرائي، موضوعي والمصطلحات والمتلازمات اللفظية ومستوى اللغة وأسلوب الخطاب)، كما تم استعراض سمات المتحدث في الأممالمتحدة وكذلك المترجم الشفهي وسياق عمله. وشددت المتحدثات، على أهمية الخلفية الثقافية للمترجم الأممي الذي يجب أن يكون ملما بمختلف المجالات المعرفية التي يتم التطرق إليها خلال المباحثات والاجتماعات التى تجري داخل أروقة الأممالمتحدة. ووجه د.أشرف عطية، وكيل كلية الألسن للدراسات العليا والبحوث، الشكر إلى مترجمي الأممالمتحدة على الجهد الكبير الذي بذلوه في إعداد هذه الندوة الثرية والمتميزة والتي غطت كافة محاور الترجمة الشفهية في الأممالمتحدة، وأعرب عن حرص كلية الألسن على استمرار التعاون مع المنظمة الأممية وتوسيع مجالاته بحيث تشمل التدريب والاستفادة من مصادر المعلومات وقوائم المصطلحات التي يعدها مترجمو الأممالمتحدة.