أصدرت جامعة القاهرة ترجمة حديثة لكتاب "من كوبرنيقوس إلى آينشتين" ضمن سلسلة إصدارات مشروع "جامعة القاهرة للترجمة" والتي يصدرها مركز اللغات والترجمة بالجامعة. ويُعد هذا الكتاب الخامس والأربعون ضمن سلسلة أعمال المشروع، وهو مترجم عن اللغة الإنجليزية ويقع في 139 صفحة من القطع المتوسط، وهو من تأليف الفيلسوف الألماني هانزريشنباخ وترجمة د. حسين علي أستاذ المنطق بجامعة عين شمس. والكتاب ينتمي لفلسفة العلم، ويشرح فيه ريشنباخ نظريات كل من كوبرنيقوس وأينشتين وكيف تميزت أفكار كلاً منهم بالثورية والخروج على المألوف، وهذا هو الرابط بين أينشتين وكوبرنيقوس؛ وإن كانت معاناة كوبرنيقوس في نشر أفكاره كانت أكبر بكثير من معاناة أينشتين. ويُعد كتاب " من كوبرنيقوس إلى آينشتين" من أهم أعمال الفيلسوف الألماني ريشنباخ التي تحدث فيها عن نظرية النسبية الخاصة ونظرية النسبية العامة؛ وعالج فيها مشكلة الزمان والمكان والحركة. ويعتبر ريشنباخ أحد أبرز فلاسفة العلم المعاصرين الذين دافعوا عن العلم بوصفه وسيلة لاكتساب المعرفة. وتتميز فلسفة ريشنباخ بعلاقتها الوثيقة بالبحث العلمي والرياضي فضلًا عن اهتمامه بالعلوم الرياضية والمنطقية. من جانبه قال الدكتور جابر نصار رئيس جامعة القاهرة إن الهدف من وراء مشروع "جامعة القاهرة للترجمة" هو تعميق دور الجامعة في إثراء الحياة الثقافية والأكاديمية؛ وتحسين القدرات التنافسية للجامعة على المستوى الدولي. فضلاً عن إقامة علاقة من التفاعل المعرفي والإبداعي بين الثقافتين العربية والعالمية. وأكدت د. أماني بدوي مدير مركز اللغات والترجمة أن المركز يسعى من خلال " مشروع جامعة القاهرة للترجمة" أن يؤسس منبراً للإبداع الفكري والثقافي في شتى صنوف المعرفة الإنسانية بما يحقق التواصل الحضاري بيننا وبين أمم العالم التي لها بصاماتها على الفكر العالمي. وأن إصدارات المشروع تحمل رسالة ثقافية حقيقية.