في محاولة لحل إحدي مشاكل المركز القومي للترجمة المتعلقة بالتوزيع، والتي سبق أن أشرنا إليها في أخبار الأدب، عقد القومي للترجمة برئاسة الدكتور فيصل يونس اتفاقية نشر مشترك مع الهيئة العامة لقصور الثقافة، بحيث يقوم القومي للترجمة باختيار العناوين والطباعة، وتقوم قصور الثقافة بمحاسبة المترجمين والتوزيع. وبداية من نوفمبر القادم ستتيح قصور الثقافة مواقعها المختلفة في الأقاليم لعرض إصدارات القومي للترجمة بهدف إيصال الأعمال إلي كل مكان في مصر. وفي سياق متصل، وبهدف زيادة إصدارات القومي للترجمة، أجرت الدكتورة سامية محرز رئيسة مركز دراسات الترجمة بالجامعة الأمريكية محادثات مع الدكتور فيصل يونس لعقد اتفاقيات تعاون مشترك بينهما، تقضي بإعداد دورات تدريبية للمترجمين ومشروعات نشر مشترك. وفي خطوة مهمة لمجاراة الأحداث السياسية، أصدر القومي للترجمة كتاب»دستور تركيا« بالإضافات الجديدة التي دخلت علي الدستور التركي وهي 66 مادة، كما سينظم في أكتوبر المقبل، بالتعاون مع السفارة التركية بالقاهرة، وتزامناً مع الاحتفالات الوطنية التركية، ندوة لمناقشة كتاب » تاريخ الأدب التركي«. في نفس السياق سيصدر قريباً »دستور جنوب أفريقيا« و»دستور فرنسا« وهو الدستور الأهم في صياغة الدستور المصري.