يجري العمل حالياً بالمركز القومي للترجمة علي اعادة طبع مجموعة من الترجمات المتميزة في سلسلة "ميراث الترجمة" التي يشرف عليها الدكتور مصطفي لبيب عبد الغني ومن بينها :"الكوميديا الإلهية" لدانتي اليجيري من ترجمة حسن عثمان، "الأصول الأفلاطونية" لفيرن ترجمة نجيب بلدي، "محاورات أفلاطون" ترجمة زكي نجيب محمود . والأعمال الكاملة للمنظر المسرحي بيتر بروك من ترجمة الناقد الراحل فاروق عبد القادر وما وراء التاريخ لوليام هاولز وترجمة أحمد أبو زيد. وترجمة كتاب معالم التحليل النفسي ، لفرويد ترجمة عثمان نجاتي ومن بين أبرز العناوين المقرر نشرها في العام الجاري "نزع مادية ماركس: الأدب والنظرية الماركسية " ، بؤس البنيوية: الأدب والنظرية البنيوية " للناقد Leonard Jackson ومن ترجمة ثائر ديب و"طلقات في المرآة: العلاقة بين نمط أفلام الجريمة والسياق الاجتماعي" ترجمة الناقد السينمائي أحمد يوسف .دوت. كون: القصة الأكثر مبيعًا في العالم ، (وراء انفجار فقاعة الإنترنت) ترجمة هاشم أحمد وكتاب " تحليل الخطاب السياسي: النظرية والممارسة " ترجمة عماد عبد اللطيف. وكان المركز القومي للترجمة قد حصل علي حقوق ترجمة 550 كتابا للعربية خلال عام 2010 ، وأشار المركز في بيان صحفي إلي أن العام الماضي شهد صدور ما يقرب من 250 عنوانا من بين العناوين التي تم إنهاء التعاقدات في شأن حقوقها ، كما يجري حاليا اعداد بعض العناوين للنشر وبعضها الآخر بين يدي المترجمين والمراجعين ومن المقرر صدورها في العام الحالي 2011 . وتتوزع العناوين التي تم الحصول علي حقوق نشر ترجماتها العربية علي سلاسل النشر المختلفة بالمركز من شعر وابداع قصصي ومسرح وأعمال فكرية وسلسلة العلوم الاجتماعية والإنسانية.