بدأ المستشرق السلوفاكى جوزيف فربشيك؛ الأستاذ بجامعة كومينوس؛ ترجمة رواية عمار على حسن «شجرة العابد» إلى اللغة السلوفاكية، وذلك عقب فوزها بجائزة اتحاد الكتاب فى مصر مؤخرًا. وقادت الأجواء الصوفية والواقعية السحرية فى الرواية فربشيك، الذى سبق أن ترجم مختارات من روايات الكاتب جمال الغيطانى، إلى التحمس لتيسير الأمر أمام قراء السلوفاكية كى يطالعوا «شجرة العابد» بلغتهم الأصلية. يشار إلى أن أطروحة فربشيك للدكتوراه كانت عن «تأثير التصوف على الأدب المعاصر فى مصر»، وتعد الباحثة الجزائرية كريمة بوكرش حاليا رسالة دكتوراه تحت عنوان «الخطاب الصوفى فى الرواية العربية... شجرة العابد نموذجًا»، فيما شرع الباحث الإيرانى كاوة خضرى فى خطوات تسجيل أطروحة للماجستير عن الواقعية السحرية فى الرواية ذاتها، بقسم اللغة العربية فى جامعة طهران. و«شجرة العابد» التى صدرت منها حتى الآن أربع طبعات عن دار «الشروق»، هى الرواية السادسة لعمار على حسن بعد «حكاية شمردل»، و«جدران المدى»، و«زهر الخريف»، و«سقوط الصمت»، إلى جانب رواية «السلفى» التى تصدر قريبًا، علاوة على ثلاث مجموعات قصصية هى «عرب العطيات»، و«التى هى أحزن»، و«أحلام منسية» وقد حصلت الأخيرة على جائزة الطيب صالح العالمية للإبداع الكتابى، فيما حصل كتابه «التنشئة السياسية للطرق الصوفية فى مصر» على جائزة الشيخ زايد فى فرع التنمية وبناء الدولة، وحصلت مجمل أعماله العلمية، التى تصل إلى تسعة عشر كتابًا فى علم الاجتماع السياسى والنقد الأدبى والتصوف، على جائزة الدولة للتفوق فى العلوم الاجتماعية.