أعلن الدكتور محمد عثمان الخشت، مدير مركز اللغات الأجنبية والترجمة بجامعة القاهرة، أن المركز قام بترجمة جديدة لكتاب صدر مؤخرًا بعنوان: "صراع الأماكن المقدسة"، يتناول صراع السيادة علي القدس والأماكن المقدسة في الفترة من عام 1889 وحتى عام 1999 لمؤلفه شموئيل بركوفيتس. وشموئيل بركوفيتس هو رجل قانون إسرائيلي له إطلاع كبير علي تفاصيل المفاوضات بين العرب عامة والسلطة الفلسطينية علي وجه الخصوص وبين الكيان الصهيوني، وترجم الكتاب الدكتور أحمد عبدالمقصود الجندي أحد أساتذة كلية الآداب بالجامعة المتخصص في اللغة العبرية والشئون العربية.
ويلقي الكتاب الضوء علي تفاصيل المفاوضات التي كانت تجري بين الكيان الصهيوني من ناحية وبين السلطة الفلسطينية من ناحية أخري بشأن المفاوضات حول وضع شرق القدس ومقدساتها، من خلال رؤية كاتب إسرائيلي تخصص في موضوع الصراع العربي الإسرائيلي وتشخيص حالة المجتمع الإسرائيلي من الداخل خلال تلك المفاوضات.
وسعي مترجم الكتاب لاستخدام المصطلح العربي لأسماء المدن والقرى وتجنب استخدام المصطلحات الصهيونية التي جاءت في الكتاب، مثل مصطلح الأراضي الخاضعة لإسرائيل، التي استخدمها الكاتب بينما استخدم المترجم المصطلح العربي (الأراضي المحتلة)، ومصطلح جبل الهيكل وهوة تسمية صهيونية ترتبط بالزعم الإسرائيلي القائل بوجود آثار لهيكل سليمان أسفل الحرم القدسي الشريف، واستخدام المترجم مصطلح (الحرم القدسي الشريف) بدلاً جيل الهيكل، واستخدام المترجم مصطلح (عرب 48) بدلاً من عرب إسرائيل في المقابل الصهيوني، وغيرها من المصطلحات التي يتعامل معها المواطن العربي علي أنها تسميات عبرية فأصبحت صهيونية بحكم الاستخدام.
وكشف الكتاب عن تفاصيل كثيرة في المفاوضات التي كانت تجري بين الكيان الصهيوني من ناحية وبين السلطة الفلسطينية من ناحية أخري بشأن المفاوضات حول وضع شرق القدس ومقدساتها خلال الفترة من ،1989 وحتى عام 1999 من خلال رؤية لحالة المجتمع الإسرائيلي من الداخل، وهو ما يفتقده المواطن العربي الذي يكتفي بقراءة وجهة النظر العربية، حيث كشف الكتاب عن وجود صراعات داخلية بين قيادات السلطة الفلسطينية أثرت علي حركة الفلسطينيين وكيف استغل الكيان الصهيوني البعد الطائفي بين قطاع المسيحيين وبعض المسلمين لتثبيت سيادته في شرق القدس، وكيف كانت بعض القيادات العربية تتدخل في الصراع بما يضر بالسيادة العربية علي القدس.
كما كشف الكتاب عن تفاصيل مهمة في الصراع بين الأردن والسلطة الفلسطينية لإدارة المؤسسات الإسلامية والمقدسات في شرق القدس، وكيف أستغل الكيان الصهيوني هذا الصراع لتقوية سلطته ودعم سيادته هناك، كما أظهر الكتاب تفاصيل عن أثر أعمال المقاومة الفلسطينية علي الاقتصاد الإسرائيلي وحركة السياحة الداخلية في أماكن المقدسات وشرق القدس.
وقال الخشت، بمناسبة نشر الكتاب، أن المركز يسعي إلي تكثيف نشاطه الثقافي والمعرفي بضخ مجموعة من المشروعات التنويرية، من بينها مشروع جامعة القاهرة للترجمة الذي يستهدف إثراء الأنشطة الثقافية والأكاديمية في المجتمع الجامعي بالتفاعل مع الثقافات العالمية ومعرفة الآخر ونقل خلاصة التفاعل المعرفي للمجتمع في إطار دور جامعة القاهرة التنويري، مشيرًا إلي أن مشروع الترجمة بجامعة القاهرة والذي يقوم به مركز اللغات الأجنبية والترجمة أنهي ترجمة عدد من الكتب والمؤلفات باللغات الإنجليزية والفرنسية والفارسية والعبرية واليونانية.