يطير الروائى و الباحث د. يوسف زيدان مساء غد الخميس إلى مدينة هامبورج الألمانية, تلبيةً لدعوة مهرجان الأدب الألمانى المنعقد هناك, حيث يخصص المهرجان أمسية كاملة للإحتفال بالترجمة الألمانية لرواية "عزازيل" الصادرة عن دار النشر الشهيرة هناك (لوختر هاند) بترجمة المستشرقة الألمانية المعروفة :لاريسا بندر. وفى إطار الاحتفاء بالرواية ، تقام أمسية أدبية يوم السبت القادم فى مكتبة جامعة هامبورج, يقدم خلالها الممثل الألمانى ماكس إيب، قراءات بالألمانية من "عزازيل" مع عزف موسيقى خاص, يعقبها قراءات باللغة العربية يلقيها المؤلف، وبعدها تدور مناقشات حول الرواية مع النقاد والجمهور, يديرها الصحفى الألمانى المعروف ماثيوس جوريتس.
كما يلتقى يوسف زيدان خلال زيارته القصيرة بعدد من وسائل الإعلام الألمانية والسويسرية, التى احتفت بصدور روايته فى نسخة فاخرة تم استقبالها من القارئ الألمانى بترحيب كبير , مما دعا بعض النقاد هناك إلى القول فى مقالات منشورة بالجرائد الألمانية, أن الفرصة سنحت أخيراً للتعرف على الأدب العربى, نظراً لأن الترجمات السابقة للنصوص الروائية العربية، كانت تصدر عن دور نشر متواضعة ويقوم بها مترجمون غير معروفين, وهو الأمر الذى اختلف تماماً بعد قيام "لوختر هاند" بترجمة عزازيل و إصدارها فى مجلد فخم, وكذلك رواية "مدن الملح" لعبد الرحمن منيف.
من ناحية أخرى, يقوم د.يوسف زيدان قريباً بزيارة العاصمة البريطانية لندن, حيث يجرى الآن الإعداد للإحتفال بصدور الترجمة الإنجليزية لعزازيل, عن دار النشر البريطانية الأمريكية "اطلانتيك" التى أصدرت الرواية هذا الشهر بترجمة جوناثان رايت.