أعلن الاستاذ الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة ،عن أبرز ملامح يوم المترجم والذي يحتفل به المركز للمرة الثانية ،والمزمع اقامته في 15 ديسمبر الجاري. وفي بيان صادر عن القومي للترجمة ،أكد الاستاذ الدكتور أنور مغيث ،على أهمية هذا اليوم ،والذى يهدف الى القاء الضوء على دور المترجم ،والذى تعد اعماله في كثير من الاحيان إبداعًا موازايًا للعمل الأصلي، وتمثل بحق جسرا للتواصل بين مختلف الثقافات والحضارات. و تابع أن المترجم هو ذلك الجندي المجهول الذي يؤدي رسالته ولكن نادرًا ما يتم الحديث عنه وتكريمه على النحو الذي يستحقه،وفي احتفالنا هذا حاولنا أن نعمل على عده محاور ،فنحن نحتفل بكبار المترجمين ،وفي الوقت نفسه نقوم بدفعة قوية للمترجمين الشباب من خلال إحياء رابطة المترجمين ،أيضًا ولأول مرة ،نقوم بدعوة ممثلين عن أهم دور الترجمة في العالم العربي لعرض رؤيتهم و وجهات نظرهم حول عملية الترجمة في العالم العربي ،وما حققته الى الاًن ،وما نطمح جميعا في تحقيقه خلال الأعوام القادمة . على صعيد آخر،سوف يتم تنظيم مائده مستديرة بعنوان "مشكلات الترجمة في مصر" تضم مترجمين من مختلف الاجيال ،لطرح مشاكلهم وهمومهم واحلامهم ،والتحديات التى واجهتهم ، بهدف إيجاد حلول عملية لحل جميع مشكلات الترجمة في مصر وتذليل العقبات أمام المترجم،و يختتم اليوم باحتفال لتكريم المترجم ،بحضور وزير الثقافة الدكتور جابر عصفور ،توزع فيه جائزتى رفاعة والشباب،كما سيتم تكريم اسمين من أهم الاسماء على الساحة المصرية والعربية . جدير بالذكر ،أن المركز يستضيف ولأول مرة في تاريخه ،ممثلين عن أهم مؤسسات الترجمة في العالم العربي ،للتحدث في الندوة الافتتاحية ليوم المترجم ،بعنوان "واقع الترجمة ومشكلاتها في العالم العربي".