مواكبة للأحداث الجارية التي تمر بها مصرالآن و إيمانًا من دور المركز القومي للترجمة الإيجابى و مشاركته في القضايا الوطنية ، يقيم المركز القومي للترجمة في تمام الساعة الخامسة من مساء يوم الأثنين الموافق الرابع عشر من مايو بقاعة المجلس الأعلى للثقافة،ندوة موسعة لمناقشة الترجمات العربية لدساتير العالم ،تأتي هذه الندوة في التوقيت التي تضع فيه مصر دستورها،حيث أن الوثيقة الدستورية تمثل روح هذا الوطن ،حيث قام المركز إنطلاقًا من وعية بأهمية هذه الدساتير بترجمة ثمان مجلدات من سلسلة دساتير العالم لما لهذه الدساتير من أهمية كبيرة . تأتي أهمية الندوة في هذا التوقيت الدقيق الذي تمر به مصر وفي الفترة التي يتم فيها صياغة الدستور المصري ، فأن الدستور أداة حاسمة في تطور الوطن،وهو رباط و تعاقد جماعي ومجتمعي،يجب أن تتوافق جميع الأطراف على وضعه لأن الدستور يتعين أن يأتي على مقاس الوطن بأكمله. يشارك في هذه الندوة كوكبة متميزة من الفقهاء الدستوريين و العلماء المتخصصين في القانون الدستوري، تدير الندوة المستشارة تهاني الجبالي،يتحدث فيها كلًا من الخبير الإستراتيجي اللواء سامح سيف اليزل ،المستشار هاني يوسف،الأستاذ الدكتور أحمد كمال ابو المجد، الأستاذ الدكتور حسام عيسى،الأستاذ الدكتور عبد الله مغازي،الأستاذ الدكتور عمر الشوبكي. كان المركز قد أصدر ثمانية أجزاء من موسوعة دساتير العالم تحتوي على نصوص دساتير الولاياتالمتحدةالامريكية وفرنسا والمانيا والصين والإتحاد الروسي واليابان والبرازيل وايطاليا واستراليا وايران واليونان والهند و تركيا و جنوب أفريقيا وفرنسا . المجلدات السبع الأولى من ترجمة الأستاذة أماني فهمي و المجلد الثامن الذي صدر مؤخرًا ويحتوي الدستور الفرنسي من ترجمة المستشار إيهاب مختار فرحات.