صرح الدكتور حسانين فهمي حسين، مدرس الأدب المقارن والترجمة في جامعة عين شمس، أنه توصل من خلال الدراسة إلى أوجه شبه بين أعمال الكاتب الصيني «مو يان»، الفائز بجائزة نوبل في الآدب لعام 2012، وأعمال الكاتب المصري الراحل خيري شلبي، ملاحظًاً تأثرهما الواضح بالواقعية السحرية، ورائدها جابرييل جارثيا ماركيز، على حد قوله.
وأوضح الدكتور حسانين فهمي حسين أن الكاتب الكبير جمال الغيطاني، هو من أوائل الذين شجعوه على ترجمة أعمال «مو يان» عن الصينية مباشرة، عندما التقاه في بكين في أكتوبر 2007، خلال ندوة حضرها «مو يان»، وبالفعل ترجم فهمي رواية «مو يان» إلى العربية، وستصدر تحت عنوان "الذرة الرفيعة الحمراء"، نهاية أكتوبر الجاري، عن المركز القومي للترجمة.
وأضاف أن «مو يان» بدأ بهذه الرواية الهامة في تاريخ الأدب الصيني المعاصر، مشروعه الطموح عن الناس والحياة والتاريخ في ريف دونغ بيي، بمدينة قاو مي بمقاطعة شاندونغ، في شمال شرق الصين، وهو المكان الذي ترعرع فيه، واختاره نموذجًا للحياة الشعبية في الريف الصيني.
والجدير بالذكر أن رواية "الذرة الرفيعة الحمراء"، ترجمت إلى 11 لغة، قبل أن يتصدى الدكتور حسانين فهمي حسين لترجمتها إلى اللغة العربية، بعد صدور الطبعة الأولى من هذه الرواية عام 1987.
التقى الدكتور حسانين فهمي حسين، بمؤلفها في بكين مرتين، قبل الشروع في ترجمة "الذرة الرفيعة الحمراء"، خاصة ما يتعلق بالعادات المحلية في المنطقة الريفية التي تدور فيها أحداث العمل الذي تحول إلى فيلم للمخرج الصيني الشهير «جانغ إي موو».