لقد قام معهد ثربانتس بالقاهرة والإسكندرية بتنظيم مؤتمر صحفى يوم الأحد 7 أبريل 2013 فى تمام الساعة 12ظبمقر المعهد بالقاهرةلتقديم احتفالية أشعار بالإسبانية والعربية بالتعاون مع جمعية المهتمين بالثقافة الإسبانية والتى ستنعقد يومى 9 و10 أبريل بجامعتى القاهرة وعين شمس. وقد حضر المؤتمر الصحفى كل من سيادة السفير/ ادوين جونسون، سفير الاكوادور وسيادة السفيرة/ ماريا كارمن أونياتى مونيوث، سفيرة المكسيك، وسيادة السفير/ أوتو فالين فرياس، سفير كوبا، وسيادة السفير/ لارس بيرا، سفير جواتيمالا، وسيادة/ مومان مونتسيرات، المستشارة الثقافية لسفارة إسبانيا (ومرفق صورة بنفس الترتيب من اليمين الى اليسار) وقد حضر أيضا لفيف من أساتذة ورؤساء أقسام اللغة الإسبانية فى الجامعات المصرية. وقد بدأ المؤتمر بكلمة مدير معهد ثربانتس بالقاهرة والإسكندرية السيد/ إدواردو كالبو جارثيا الذى شكر الحضور وأعرب عن سعادته لتقديم هذا النشاط الأدبى كنتاج تضافر مجهودات طلاب اللغة الإسبانية من خلال ترجمتهم إلى اللغة العربية لأكثر من خمسين قصيدة لكتاب وشعراء من أمريكا اللاتينية وإسبانيا من القرن العشرين. كما أضاف أن هذه المبادرة لم تصبح واقعا الا بالتعاون المثمر لأقسام اللغة الإسبانية بجامعات القاهرة وعين شمس والمنيا وحلوان وأسوان والدعوة الكريمة من جامعتى القاهرة وعين شمس لاستضافة وقائع هذا النشاط الذى سيقوم خلاله الطلاب بالقاء الأشعار المترجمة باللغتين الإسبانية والعربية. وأشارأيضاإلى المساندة التى قدمتها سفارات: الأرجنتين وبوليفيا وشيلى وكولومبيا وكوبا وإكوادور وإسبانيا وجواتيمالا والمكسيك ونيكاراجوا وبنما وباراجواى وبيرو وجمهورية الدومينيكان وأورجواى وفنزويلا. وأكد أن هذا النشاط يقدم مجهود وطموح هؤلاء الطلاب الذين أخذوا على عاتقهم مسئولية ترجمة خمسين قصيدة لخمسين شاعرا متميزا وتقديمها باللغة العربية. كما وجه شكره لكل العاملين فى مجال اللغة الاسبانية والثقافة الدولية مشيرا الى مقولة الفيلسوف الالمانى إيدجر فى خضم حديثه عن أهمية الشعر وكان هذا مع نهاية الحرب العالمية الثانية حيث قال "فى أوقات المحن يكون الشعراء هم فقط القادرون على الغوص فى أعماق مشاعر التردد والارتياب والعودة بطوق النجاة". وفى النهاية صرح سيد/ ادواردو أن هذا النشاط سيتيح لنا فرصة الاستماع الى الموسيقى الخالدة للشعر المقروء بالاسبانية والعربية بأصوات هؤلاء الطلبة المصريين المتمتعين بقدرة فائقة على العمل بكل جد يدعو الى التقدير والاحترام. ثم أهدى مدير المعهد الكلمة لدكتورة/ نجوى محرز، رئيس جمعية المشتغلين باللغة الاسبانية وهى المنسقة لهذه الاحتفالية التى تحدثت عن صعوبة ترجمة بعض النصوص التى رشحت والمجهود الذى قام به أساتذة الجامعات المصرية فى الاشراف على الترجمات واخراجها بهذه الصورة. فى اولى مداخلات المؤتمر الصحفى أعربت سيادة سفيرة المكسيك، ماريا كارمن أوناتى مونيوث ، عن مدى سعادتها لتعاونها المستمر مع معهد ثربانتس بالقاهرة والإسكندرية كما أكدت على أهمية الشعر باعتباره روح الشعوب. ثم أشاد قنصل سفارة تشيلى بالقاهرة عن القاء الضوء على مسيرة ودور المرأة ومشاركتها فى المجتمع متمثلا فى تلك القصائد المترجمة لتى ألفتها شاعرات من أمريكا الاتينية مثل الكاتبة التشياية جابريلا ميسترال التى حصلت على جائزة نوبل فى الأداب والكاتبة الارجنتينية سيلبينا كامبووأخريات. وقد تم اختتام فعاليات المؤتمر الصحفى بدعوة الحضور للاستماع والاستمتاع بتلك القصائد يوم الثلاثاء الموافق 9 أبريل بقاعة المؤتمرات بمبنى التاريخ بكلية آداب جامعة القاهرة فى تمام الساعة 12ظ ويوم الأربعاء الموافق 10 أبريل بقاعة الترجمة الفورية بالدور الثانى بكلية الالسن بجامعة عين شمس فى تمام الساعة 12ظ. ومرفق قائمة بأسماء الشعراء التى تم اختيارهم وأسماء القصائد.