أصدر المركز القومي للترجمة، الترجمة العربية لرواية "فنان من العالم الطليق" للكاتب البريطاني من أصل ياباني "كازو إيشيجورو"، وقامت بالترجمة محررة مجلة البوتقة هالة صلاح الدين حسين. كان المركز القومي للترجمة قد نشر من قبل النصوص العربية لروايات إيشيجورو"بقايا اليوم" ترجمة طلعت الشايب عام 2000، و"من لا عزاء لهم " ترجمة طاهر البربري عام 2005، و"عندما كنا يتامي" ترجمة طاهر البربري عام 2008. ويذكر أن الرواية في طبعتها الأصلية نشرتها دار "فيبر آند فيبر" بلندن عام 1986، ورشحت لجائزة الرواية العالمية "البوكر" عام 1986، وحصلت علي جائزة "ويتبريد" عام 1986، وجائزة "سكانو" الإيطالية عام 1995. يقَدِّم إيشيجورو في الرواية نظرته لليابان في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ويرصد السلوكيات الثقافية المتغيرة، من نماذج اجتماعية طالها التبدل وأسئلة لا تَسلم من القلق، ويتساءل ما الذي انتاب اليابانيين من مشاعر حين شنوا حرباً ثم خسروها؟.