أصدرت سفارة الاتحاد الأوروبى بالقاهرة، اليوم، بيانًا ذكرت فيه أن المقابلة التي أجراها سفير الاتحاد الأوروبي لدى مصر، جيمس موران، مع إحدى الصحف المستقلة، والتي تمت ترجمتها للإنجليزية في موقع صحيفة "إيجيبت أندبندنت"، واحتوت على خطأ في الاقتباس والترجمة. وأوضح البيان أن السفير موران، "لم يصف أحداث 30 يونيو بأنها ثورة، بل وصفها ب"انتفاضة شعبية". وأضاف البيان أن السفير موران، قال في النسخة العربية من المقابلة "إننا ليس لدينا أي تعليق حول من سيكون الرئيس القادم في مصر"، فى حين أخطأ موقع "ايجيبت اندبندنت"، وقال: إن "السفير ذكر أنه إذا كان المصريون يريدون العودة للحكم العسكري فهذا أمر يرجع لهم"، وهو ما لم يذكره السفير مطلقًا. وتابع بيان الاتحاد الأوروبي، إن ما حدث من خطأ في الاقتباس تم بحسن نية إلا أن حساسية هذا الخطأ أوجبت هذا التوضيح لنص ما ذكره السفير "جيمس موران".