الشاعرة التونسية د."آمال موسى" العربية الوحيدة التي فازت أخيرًا بجائزة "Lerici Pea" الإيطالية (التي حصل عليها رموز الشعر في العالم على مدى 60 عامًا، وتوزع في سبتمبر المقبل بإيطاليا)، عن مجموعتيها" اللتين تُرجِمَتا إلى الإيطالية: "أنثى الماء" و"خجل الياقوت"، فضلاً عن ترجمات أخرى إلى الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والبولندية والتشيكية والتركية لأعمالها: "يؤنثني مرتين" و"مثلي تتلألأ النجوم" و"جسد ممطر"، تعمل أستاذ علم الاجتماع بجامعة "منوبة" التونسية، لها العديد من المقالات تتناول قضايا بلادها، لها العديد من المساهمات في المكتبة العربية والتونسية، ذات رؤى إبداعية خاصة بها.. معها هذا الحوار: ماذا تمثل لكِ جائزة Lerici Pea للشعر الإيطالية، التي حصلتِ عليها مؤخرًا؟ جائزة "Lerici Pea" من الجوائز الشعرية المهمة جدًا في إيطاليا، وتهتم بالشاعرات العربيات اللواتي اخترن الاشتغال على تيمة الذات والحرية وبناء علاقة مكاشفة مع الذات والغير في الوقت نفسه، وقد منحتها مؤسسة الجائزة هذا العام إلى ثلاثة شاعرات من البحر الأبيض المتوسط، كنت العربية الوحيدة بينهن، وهذه الجائزة إضافة "معتبرة" إلى سيرتي الشعرية، وحافزا على مزيد الكتابة الشعرية وتطوير قصيدتي. تُرجِمَت العديد من أعمالك للغات كثيرة، فهل ترجمة الشعر تحافظ على روح النص أم تضره؟ أريد دائما أن أكون منفتحة على الثقافات واللغات والتجارب الأخرى، وجمال القصيدة في لغتها الأصلية، ولكن قوة القصيدة أيضا تكمن في مدى قدرتها على السفر إلى اللغات الأخرى، وكل لغة هي حياة واحدة للقصيدة وللأثر الإبداعي الأدبي بشكل عام، ومحافظة القصيدة على درجة عالية من إبداعها يعود إلى نقطتين: الأولى كفاءة المترجم، ومدى مزاوجته بين الترجمة والكتابة الشعرية، والثانية: المضمون الإنساني القيمي للتجربة الشعرية محلّ الترجمة؛ لأن وجود مثل هذا المضمون عامل أساسي محدّد للدخول اليسير ضمن شروط لغة مغايرة بما تحمله من رأس مال رمزي مشابه ومختلف، والترجمة أكثر فاعلية للوصول إلى الثقافات الأخرى وتقديم الصورة الحقيقية عن ثقافتنا وحضارتنا ونظرتنا إلى العالم. أيهما الأكثر تأثيرًا في المجتمع الشعر أم القصة أو الرواية"؟ الأكثر إبداعًا كنص هو المؤثر أكثر، فالقضية ليست أجناسا أدبية بل قضية أعمال وأسماء مبدعة. دواوينك "أنثى الماء" و"يؤنثني مرتين" و"جسد ممطر" تربطها لغة واحدة.. فهل هناك لغة أنثوية لدى المرأة الشاعرة تختلف عن لغة الرجل الشاعر؟ الإبداع إنساني في مضامينه وقيمه، ولا يقوم على مبدأ نوع كاتبه، ولكن هذه النظرة لا تعني غياب الخصوصية، ويبدو لي أن الكتابة ضمن شروط جماليات الرجل الشاعر "التاريخية"، هي إعادة إنتاج للتصور الجمالي "الذكوري" للشعر، وعلى الشاعرة والأديبة الانتباه إلى أن فعلها الإبداعي لا يقوم فقط على البوح، بل –أساسا- على الفعل في اللغة وفي جماليات الكتابة الشعرية، فهناك عبارات ذات سجل "فحولي" من الصدمة الجمالية توظفه الشاعرة في قصائدها، من جهة أخرى يمكن أن تقوم به المبدعة ضمن النسق القيمي الحديث في الثقافة العربية، ويشترك في السعي إليه عدد كبير من الشاعرات العربيات اللواتي أضفن إلى عملية الإبداع ذاتها على المستوى الشكلي والمضموني. ما ردك على انتقاد البعض للقصيدة النثرية، باعتبار أن النثر عكس الشعر؟ ارتباط قصيدة النثر بمنظومة قيم الحداثة هو ما يقوي سحرها وجاذبيتها لدى عديد من الشعراء والشاعرات العرب اليوم؛ فرغبة الشاعرة العربية في تعرية القصيدة من أغلالها وإفراغها من ضجيجها، تعكس رغبة في استئناف الشعر بطريقة جديدة لا حضور فيها إلا للذات الشاعرة، وكثير من الشاعرات العربيات حرصن وهن "يتمردن" على المنظومة القيمية للقصيدة العربية، وما تهيأ فيها للذات من حدود وضوابط، تمثل شروط الكتابة الشعرية، والخروج بها إلى آفاق أرحب يزاوجن فيها بين الواقعي واللاواقعي ويتوغلن في عوالم الرمز والغموض تارة، ويترجمن عن أصوات المبعدين والمهمشين مستغلين أقصى إمكانات اللغة تارة أخرى، فيستنطقن "الكرسي" بدل الحاكم، و"الكأس" بدل الشارب، و"الثوب" بدل الجسد، و"الدمعة" بدل العينين، و"المتسول" بدل المدينة، و"الدرويش" بدل القرية، و"الرغيف" بدل الفقر. إلى أي مدى أثر فيكِ كشاعرة العمل الأكاديمي ؟ نعم العمل الأكاديمي يسرقني من القصيدة التي سرعان ما تعثر عليَّ وتعيدني إليها، ولكن لا ننسى أن مفهوم الشعر باعتباره في انفتاح تام ومطلق على المعرفة، قادر على توظيف البعد العلمي والمعرفي للشاعر في القصيدة، إذ أن الشاعر يكتب وعيه ونظرته، وكلما كان الوعي فسيحًا ومتعمقًا، كلما ذهب أشواطًا إلى الأمام في الإبداعية، كما أن تخصصي في علم الاجتماع الذي يدرس علاقة الفرد بالمجتمع كأفراد وجماعات ومؤسسات، لا تعمق فقط عين الباحث الاجتماعي، ولكن أيضا عين الشاعرة، لقد أصدرت بحثا سوسيولوجيا حول "بورقيبة والمسألة الدينية" ولاقى نجاحًا، وحاليا مشغولة بإصدار أطروحة الدكتوراة وهي حول "موقع الدين في المجتمع التونسي.. وعلاقة الشباب التونسي بالدين في الحياة اليومية". هل الكتابة الاجتماعية والسياسية التي تمارسينها (في مقالاتك) تتعارض مع نهجك الشعري؟ التعارض موجود في مستوى شكل الكتابة، فكتابة القصيدة تختلف عن كتابة البحث الأكاديمي العلمي، وكذلك الأمر بالنسبة إلى مقالات الرأي في جريدة "الشرق الأوسط" اللندنية، ولكن بالنسبة إلى المضامين فإن كل أشكال الكتابة التي أمارسها رأيًا وبحثًا وشعرًا تنتصر لقيم الحداثة والعقلانية والحرية والفرد.